Über mich

Ich heiße Mathilde Pelé. 2017 habe ich meinen Masterabschluss als Übersetzerin an der ESIT (École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs – Hochschule für Dolmetscher und Übersetzer) in Paris gemacht. Seitdem übersetze ich aus dem Deutschen und Englischen in meine Muttersprache Französisch.

Nach meinem Masterabschluss habe ich zwei Jahre lang in der deutschen Botschaft in Paris gearbeitet. Seit 2019 bin ich Vollzeit als selbständige Übersetzerin tätig.

Ich bin auf politische und medizinische Übersetzungen spezialisiert, übersetze aber auch allgemeinsprachliche Inhalte. Zudem interessiere ich mich für inklusives Schreiben.

               


Leistungen

Übersetzung

Ich übersetze Ihre Texte auf Deutsch und Englisch in ein treffendes sowie zielgruppengerechtes Französisch.

Korrekturlesen

Ich lese Ihre bereits übersetzten oder direkt auf Französisch verfassten Inhalte Korrektur. Ziel dabei ist es, den Stil und die Rechtschreibung zu verbessern und, wenn Sie möchten, auf inklusive Sprache zu achten.

Untertitelung

Ich untertitele Ihre Werbevideos, Interviews etc.

Erstellen von Glossaren und Styleguides

Gemeinsam mit Ihnen erstelle ich Glossare und Styleguides, damit Ihre Texte kohärent sind und Ihre redaktionellen Praktiken voll und ganz auf Ihre Corporate Identity abgestimmt sind.

Preise

Der Preis für eine Übersetzung oder ein Lektorat hängt natürlich von der Länge des Textes ab, aber auch von seinem Schwierigkeitsgrad, der Sprachkombination, dem Format, der erforderlichen Kreativität (ein Werbeslogan muss z. B. gut durchdacht sein) sowie von der Bearbeitungsfrist.

Bei der Erstellung von Glossaren und Styleguides sind die Lieferfrist und der Umfang Ihres Projekts ausschlaggebend: einfache Beschreibung Ihrer derzeitigen Praktiken, Vereinheitlichung, Erarbeitung neuer Praktiken, die besser zu Ihrem Image passen.

Kontaktieren Sie mich und erhalten Sie ein persönliches Angebot!

Diese Kunden vertrauen mir

„Mathilde did a wonderful job localizing our behavioral science “nudges” and user interface into French, always keeping in mind the differences between the US and French markets, and taking care to make sure our French language was inclusive. In addition to her stellar translation work, she was very easy to work with, always responding quickly to questions and delivering her work on time. I strongly recommend Mathilde for French translation!“

— Sarah Rosales Hunt, Localization Manager at Humu

Kontakt

Sie können mich über das nebenstehende Formular kontaktieren
oder mir eine E-Mail schreiben an:

mathildepele.traduction@gmail.com

Sie können mich auch über LinkedIn kontaktieren und mir folgen:

← Retour

Merci pour votre réponse. ✨

Die Datenschutzerklärung lesen

Attention
Attention
Attention
Attention
Attention
Attention !